|
宝宝起名忌洋味十足
2013/5/28
随着中西方文化交流的日益频繁,可以有选择地吸收、使用一些外国人名,通过利用其某些独到的价值和文化背景,往往能取出一些美丽如画、朗朗上口的好名字。 如王安琪(安琪,西方文学中背生双翅向人们献花的小天使)、冯海伦(海伦是希腊神话中的美的女神)、白瑞德(《飘》中的男主人公)、舒贝、朱丽、叶林娜等。 以上几个例子足以说明,西方某种独特的文化背景,加上汉语的独特魅力.的确能使名字如同套上了幸运的光环,从而备受瞩目和青睐。 但同时也应注意,洋味名字宜适可而止,不应过分洋化。具体有以下三个原因。 第一,取名应体现自己民族的特征,这是每一个炎黄子孙的责任和义务。 中华民族创造了光辉灿烂的文明,我们足可以为本民族的历史文化而自豪。由于种族和文化的不同,在取名习惯上,各个民族都有自己的特点。中国人应按照自己的取名特点、习惯和方式,取中国人自己的名字,体现自己民族的特征。 据一位欧洲汉学家对世界人名所作的研究,他认为中国的取名文化比西方更为优越,中国人名的字义要比西方人名丰富得多,字音优美得多,形式要简单得多,字形也美观得多,并且更加灵活多变。 第二,洋名译为汉字后,并没有什么汉字音义,不符合中国人取名讲究字义的习惯。 汉语语音的优美多变、铿锵有力和婉转绵长,字义的博大玄妙、丰富多彩和深厚悠远,字形的多姿多彩、灵活生动和气韵传神,这就是汉字用于人名的无与伦比的魅力。 而洋化的名字大多是由字音而来的汉字组合,在字与字之间缺乏必然的内部联系,因此也就显得索然无味,不容易让人根据其字义而在大脑中留下印象,洋化名字的社会功能无疑会大大降低。 但遗憾的是,目前有很多年轻人看不到我国人名的这些优势,一味追求洋化,为孩子取些诸如约翰、玛丽、琼丝、大卫、珍妮、丽莎、汤姆、洛夫、茱莉等名字。这些名字不但不符合中国人的取名习惯,而且也没有什么确切的汉字意义,仅仅是一个符号而已。 第三,洋化名字会使人有一种疏远感。 像以上诸如约翰、玛丽、琼丝、大卫等人名,不但暴露了取名者知识素养的浅薄和盲目崇洋的不健康心理,更暴露了不伦不类的“假洋鬼子”形象。 试想,如果人们在正常的人际交往中,听到王约翰、李琼丝这样的名字,第一感觉肯定是不伦不类,继而会招致厌恶和耻笑,认定此人必是崇洋媚外的主儿,就很难得到信任和埋解。 在某些场合,取洋名是可以理解的,但是,这并不意味着只要是洋名,都可以拿来一用,以求扬名、洋气。在如何对待洋名的问题上,要会拿,会用,不一棒子打死,也不一概请进,坚决摒弃过分洋化。
|
|
|
|